發文作者:Cable | 星期日, 29 十月 2006

雌雄同體?


翻譯雖苦,卻也有很多意想不到的趣味。
今天跟silver一起去大排檔,偶然發現這把大力風扇如此剛陽的中文名字,竟然改了個嬌滴滴的英文名,連忙讓silver給拍下來。 😀


廣告

Responses

  1. 難道女子不能大力嗎?XDD

  2. 難道女子不能大力嗎?XDD

    當然可以 — 你有朋友叫Rita的話,試試用這個中文名字稱呼她,你就知道她有多大力! XDDDD

  3. 難道女子不能大力嗎?XDD

    原來係「又大力又肯做」o既Rita。 XDDD

  4. 小銀都不是第一次看見這款國產大風扇,怎麼從前總留意不到是哪兒出品的? 😀

  5. 當然可以 — 你有朋友叫Rita的話,試試用這個中文名字稱呼她,你就知道她有多大力! XDDDD

    幸好還未有一個女性朋友叫 Rita,所以沒有試這個的機會。XDDD

    原來係「又大力又肯做」o既Rita。 XDDD

    你何處見到「又肯做」這個訊息呢? 😛

  6. 力大牌譯做Rita我又覺得ok喎,咪笑人,你會點譯先?我譯Derek!XDDDD


發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s

分類

%d 位部落客按了讚: