發文作者:Silver | 星期六, 11 十一月 2006

Say when, and then

 

曾在飛機上或外國餐館喝咖啡的朋友,相信對服務員端咖啡的情形不會陌生。要是 Silver 想大喝一杯,一般會說 full 或 full to the brim,如果想要半杯,則會說 half full。那四分一杯、五分三杯、大半杯、小半杯又怎樣好?

大概英語人士早覺得這類胃口曖昧的客人不好應付,老是摸不清對方實際要多少,於是say when便應運而生。say when 其實就是 say when to stop,倒咖啡時說 say when,意即「夠了就說一聲」。當侍應斟到你需要的份量時,你說聲 when 便可以了。不過,Silver總覺得回以一個when字有點古怪,似有語氣未完之感。取而代之通常是 Thanks, that’s enough。 😛

才 say when 兩字,就解決了服務上的一個小問題,叫人不得不讚嘆英語的精煉簡潔。

Silver 這樣說,絕無批判方塊文字之意。事實上,中文並非不可簡,英語也有複雜時,如何驅遣運用,得看實際需要而定。只是從今天普遍用文習慣所見,國人似乎漸漸唾棄簡約,動輒長篇大論、誇誇其談(Silver 尤其討厭那些鋪天蓋地的排比句 😡 )。更甚者,縱字海滔滔,乍覺翰然,細看之下,卻盡是浮言虛語,不知所云,內容空洞如幽谷回聲 ─ 教人不禁倒抽一口涼氣。

想到言不及義,想到《論語》有云:「群居終日,言不及義,好行小慧,難矣哉!」在孔夫子去世二千多年後的今天,卻是言不及義者當道,好行小慧者走俏。實而不華的?難矣哉!

廣告

Responses

  1. 又學多點知識,謝謝小銀。

  2. 天佑客氣。 🙂

    我好想知道他們為何說say when而不用其他句語,畢竟say when聽來總有點別扭 😛

  3. 多謝小銀

    講到接觸say when,慚愧,那是小弟玩電腦online game時,常常「睇」到外國人講(因為係外國人打字。)

    比方說,在組隊冒險好一段,跟著要offline,那基於禮貌,我會在15分鐘前跟隊友說一聲,好讓他們可以及早找到代替我的玩家。但有時遇到一些外國人,我提出要離開的同時,他們會跟我說﹕「say when」

    當時我既感覺係,做乜咁廣東話咁XDXDXD ,原來係咁多場合都用得。XDXDXD

    感謝小銀。

  4. 我好想知道他們為何說say when而不用其他句語,畢竟say when聽來總有點別扭

    我的英文實在不行,如妳不說,我根本不知 say when 的用法。

  5. 脂兄,其實遊戲中學習又談何慚愧?我的英文也是主要從遊戲、電影和有關網站學來的呢!Say when實在很怪,慶幸我沒當過侍應,否則把客人燙得一褲子咖啡也不曉得停手呢~~ XDDD

  6. 脂兄,其實遊戲中學習又談何慚愧?我的英文也是主要從遊戲、電影和有關網站學來的呢!

    當然不需要慚愧啦! 從日常生活中吸收正是學習外語的最佳方法。

    多少人甚至為了徹底明白RPG的內容而跑去學日文,由消閒娛樂帶來多一種終生受用不盡的外語,比以LEVEL 99全破關有意義得多了。

    當然,我們在香港生活,首要學好更貼身的英文為先啦。 🙂

  7. 說回來,say when即是解作「得就通知聲」吧?

    那麼很多地方也用得著了。 🙂

  8. 又發現了一個好blog。

    最討厭那些只把日常生活時間表寫出來的blog。 完全沒觀看價值可言。

    以後小弟上班上到悶,又多個好去處了~~ ^o^

  9. 田兄,歡迎多來坐,多留言~ 😀


發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s

分類

%d 位部落客按了讚: