發文作者:Cable | 星期四, 7 八月 2008

英文難

有說作為碩果僅存方塊文字的中文,是最難學的語言之一。其實掌握這「最難學語言」的我們,在學習世界流通的英語時,也同樣感到困難重重。不信?請讀此詩:   😛

Beware the Spelling Traps

Author unknown*

I take it you already know
Of tough and bough and cough and dough.
Others may stumble, but not you,
On hiccough, thorough, slough and through.
Well done! And now you wish, perhaps,
To learn of less familiar traps?

Beware of heard, a dreadful word,
That looks like beard and sounds like bird.
And dead–it’s said like bed, not bead;
For goodness sake, don’t call it deed!
Watch out for meat and great and threat.
(They rhyme with suite and straight and debt.)
A moth is not a moth in mother;
Nor both in bother, broth in brother.

And here is not a match for there,
Nor dear and fear for bear and pear;
And then there’s dose and rose and lose–
Just look them up–and goose and choose;
And cork and work and card and ward,
And font and front and word and sword.
And do and go, then thwart and cart.
Come, come, I’ve hardly made a start.

A dreadful language? Why man alive,
I learned to talk it when I was five

有關此詩來源及作者資料失佚詳情,請按此連結

廣告

Responses

  1. 很有趣的一首詩。

    研究報告普遍指出,亞洲學生記憶力較強(不知是否填鴨教育之故),少被英語拼寫難倒,上述陷阱於此邦可能是「Pronunciation」多於「Spelling」;反之脫口說英語的英國學生,則被指拼寫水平每況愈下:http://www.telegraph.co.uk/news/2510704/University-students-cannot-spell.html(不過那位振振有詞的教授提出要把錯拼的字當作「variant spelling」,恐怕是痴人說夢吧?)


發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s

分類

%d 位部落客按了讚: